top of page

Порядок ДПА з англійської мови в 11 класі

Английские идиомы

Opening A Can Of Worms

 

Дословный перевод английской идиомы Opening A Can Of Worms – открыть банку с червями, т.е создать или инициировать какую-то проблему или неприятную ситуацию.

 

Английская идиома Pigging out

 

Идиома Pigging out означает обжираться, переедать, плотно покушать.

 

Wolfing Food Down

 

Wolfing Food Down означает есть быстро или большими кусками, не прожевывая.

 

Dropping Like Flies

 

Идиома Dropping Like Flies означает падать замертво от болезни, от смерти.

 

An Eager Beaver

 

А (real) eager beaver так называют человека, который настойчиво идет к задумыванию – работяга, трудоголик; излишне усердный, ретивый работник;

 

Horsing around

 

Популярная американская идиома «Horsing around» означает дурачиться, резвиться.

 

A Fat Cat

 

Обычно называют «a fat cat» того человека кто достаточно богат,но с низким уровнем культуры и с презрением к тем, кто хоть на один цент беднее их. Толстосум. Те люди, которые зарабатывают много денег и пользуется привилегированным положением в обществе.

 

Английская идиома When Pigs Fly

 

Одна из красочных английских идиом When Pigs Fly (когда полетят поросята) означает маловероятное событие, которое возможно никогда не случится. Ведь у поросят нет крыльев и они не могут летать. 
По смыслу похоже с русской идиомой «Когда рак на горе свистнет».

 

Английская идиома A White Elephant

 

Белый слон являлся божеством в Тайланде, Индии и других азиатских странах в древних временах.  Однако владельцу Белого слона приходилось платить непомерную мзду, поэтому сейчас это означает обузу (бесполезная собственность, которую обременительно держать и от которой трудно избавиться).

 

Идиома The Tip of the Iceberg

 

Данная идиома The Tip of the Iceberg  появилась и стала употребляться в начале 20-го столетия, связанного с фактом потопления Титаник вследствие столкновения с айсбергом. Идиома характеризует какую-либо проблему и только видимую ее часть. Образно выражаясь, "the tip of the iceberg" малая часть чего-либо большего.  

 

Идиома A Stick-In-The-Mud

 

Дословный перевод этой идиомы - "палка-в-грязи". Прозвище  A Stick-In-The-Mud  дают людям, которые всячески противятся всему новому, боятся перемен, причем с таким упорством, что их трудно назвать даже консерваторами.

 

bottom of page